Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
На юге, на юге, за тысячи миль,
Друг с другом мы там побратались,
Мы жемчуг скупали у островитян,
Годами по морю шатались.
Каких тогда не было в мире чудес!
В какие мы плавали дали!
В те дни был неведом великий Вальдес,
Но все моряки меня знали.
Когда в тайниках попадалось вино,
Мы вместе вино это пили,
А если добыча в пути нас ждала,
Добычу по братски делили.
Мы прятали меж островов корабли,
Уйдя от коварной погони,
На перекатах и мелях гребли, —
К веслу прикипали ладони.
Мы днища смолили, костры разведя,
В огне обжигали мы кили,
На мачтах вздымали простреленный флаг
И снова в поход уходили.
Как в белые гребни бушующих вод
Врезается якорь с размаха,
Так мы, капитаны, вперед и вперед
Летели, не ведая страха!
О, где мы снимали и шпагу и шлем?
В каких пировали тавернах?
Где наших нежданных набегов гроза?
Удары клинков наших верных?
О, в знойной пустыне холодный родник!
О, хлеба последняя корка!
О, буйного ястреба яростный крик!
О, смерть, стерегущая зорко!
Как девушки грезят и ждут жениха,
Тоскуют по прошлому вдовы,
Как узник на синее небо в окно
Глядит, проклиная оковы, —
Так сетую я, поседевший моряк:
Все снятся мне юг и лагуны,
Былые походы, простреленный флаг
И сам я — отважный и юный!
Я думал — и сила, и радость, и хмель
С годами взыграют все краше,
Увы, я бесславно весну упустил,
Я выплеснул брагу из чаши!
Увы, по решенью коварных небес
Отмечен я жребием черным, —
Я, вольный бродяга Диего Вальдес,
Зовусь адмиралом верховным!
О, если б по прежнему ветер подул,
По прежнему волны вскипели,
Смолили бы днища друзья вкруг костров
И песни разгульные пели!
О, в знойной пустыне холодный родник!
О, хлеба последняя корка!
О, буйного ястреба яростный крик!
О, смерть, стерегущая зорко! (с) Киплинг
Друг с другом мы там побратались,
Мы жемчуг скупали у островитян,
Годами по морю шатались.
Каких тогда не было в мире чудес!
В какие мы плавали дали!
В те дни был неведом великий Вальдес,
Но все моряки меня знали.
Когда в тайниках попадалось вино,
Мы вместе вино это пили,
А если добыча в пути нас ждала,
Добычу по братски делили.
Мы прятали меж островов корабли,
Уйдя от коварной погони,
На перекатах и мелях гребли, —
К веслу прикипали ладони.
Мы днища смолили, костры разведя,
В огне обжигали мы кили,
На мачтах вздымали простреленный флаг
И снова в поход уходили.
Как в белые гребни бушующих вод
Врезается якорь с размаха,
Так мы, капитаны, вперед и вперед
Летели, не ведая страха!
О, где мы снимали и шпагу и шлем?
В каких пировали тавернах?
Где наших нежданных набегов гроза?
Удары клинков наших верных?
О, в знойной пустыне холодный родник!
О, хлеба последняя корка!
О, буйного ястреба яростный крик!
О, смерть, стерегущая зорко!
Как девушки грезят и ждут жениха,
Тоскуют по прошлому вдовы,
Как узник на синее небо в окно
Глядит, проклиная оковы, —
Так сетую я, поседевший моряк:
Все снятся мне юг и лагуны,
Былые походы, простреленный флаг
И сам я — отважный и юный!
Я думал — и сила, и радость, и хмель
С годами взыграют все краше,
Увы, я бесславно весну упустил,
Я выплеснул брагу из чаши!
Увы, по решенью коварных небес
Отмечен я жребием черным, —
Я, вольный бродяга Диего Вальдес,
Зовусь адмиралом верховным!
О, если б по прежнему ветер подул,
По прежнему волны вскипели,
Смолили бы днища друзья вкруг костров
И песни разгульные пели!
О, в знойной пустыне холодный родник!
О, хлеба последняя корка!
О, буйного ястреба яростный крик!
О, смерть, стерегущая зорко! (с) Киплинг
я как раз матчасть перечитываю и как раз первый том ЗИ, где впервые он появляется)))
я его оч. люблю)) больше, чем нашеффсё Рокэ. *правда Рокэ я вообще не особо люблю))*
кстати, его постоянное зубоскальство где угодно, хоть в пекле на сковородке, и готовность немедленно действовать роднят его с Динушкой нашим свет Винчестером... ну, мне так показалось недавно)))
Это перевод крив, или Киплинг пренебрегал местами рифмой? о_О
Но таки гы, да)
А Ротгер слишком похож на Рокэ (вон даже в именах нечто общее о_О), поэтому не кажется оригинальным.. Но вообще он прекрасен, да) "Пойдите, займитесь чем-нибудь скучным" меня покорило окончательно)
Впрочем, у них там вся морская компания хороша. Совет перед сражением был просто великолепен)
ооо, с Динушкой - об этом я не задумывалась! блин, а ведь и правда! сразу вспоминаю 3-18 (Очень сверхъестественное Рождество), где они к языческим богам попали))))))
~Анориэль~
так оно и вАльдес)) но Редьярд Камшу не читал))))
Впрочем, у них там вся морская компания хороша
дриксенская, кстате, тоже)
вообще, я уверенна, что бардовские песни ей не чужды)
ага, поняла теперь
я песню про медузу не знаю, к сожалению
а ответ Веры вот тут был: forum.mirf.ru/showpost.php?p=442709&postcount=7...
Насчет песни, графа и Придда я подробно расписала здесь, если что
zis-is-kaos.diary.ru/p103096559.htm
благодарю! всегда интересно узнавать то, чего не знал))) особенно если оно касается любимых книг
читать дальше
А ещё есть песня, оказывается
www.rocklab.ru/view/songs/71321.html
Только это, по-моему, какой-то альтернативный перевод или творчество по мотивам, и оно мне меньше нравится
*блин, теперь же читать придёццо))*
только Рито помоложе Ротгера, а потому там тормозов ещё меньше
класс!
Но Рито только в третьей части появляется :Р Зато потом его чем дальше, тем больше)
Да, кстати, один из главных героев, которым пронизана вся первая дилогия и регулярно мелькающий дальше - тоже вполне себе замес повзрослевшего Ротгера с элементами от Рокэ плюс кой-чего своего (ну, вообще-то он раньше появился, но это неважно) и... маринер
ты меня уговорила!)))
И там тоже нет последней части. И будет непонятно когда, но точно после СЗ-3. И да, если возьмёшься, бери сразу "Границу бури" - первая дилогия одним томом, переизданное и подредактированное стилистически и мелкосюжетно-персонажно.
А то меня серии книг порой вгоняют в ступор)))
Приятного чтения))